جمله مشهوریست که میگوید هر که دو زبان را بداند در حکم دو نفر است. دانستن زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر قبل از آنکه در قالب یک رشته توضیح داده شود یک امکان فوقالعاده مناسب است برای استفاده از کتابها و مقالاتی که دوست داریم بدون هیچگونه واسطهای آنها را مطالعه کنیم، بهترین ترجمهها و ماهرترین مترجمان آنچه به ما میرسانند به اندازه اصل یک اثر نمیتواند گویا باشد به عبارتی اینجا از جاهایی نیست که کپی برابر اصل باشد. زبان انگلیسی به عنوان زبان علمی و فراگیر جهان شناخته شده و به عبارتی زبان مشترک بسیاری از مراکز علمی گشته است.
زبان هر قوم و ملتی از مهمترین نمادهای هویت آن ملت است. امروزه دولتها برای حفظ زبان و حتی گسترش دامنه جغرافیایی زبان خود هزینههای فراوانی را پرداخت میکنند و فعالیتی که در استعمال یا عدم استعمال کلمات بیگانه صورت میگیرد آنقدر وسیع و گسترده است که نشان دهنده اهمیت آن است در این مورد میتوان به کتابهایی که گویشهای مختلف را بررسی کردهاند مراجعه کرد.
اما در مورد رشته زبان انگلیسی که در دانشکده زبان دانشگاهها عرضه میگردد و آنچه قابل بیان است عبارتست از اینکه تحصیل در این رشتهها قابلیتها و توانایی ما را برای دبیری زبان فراهم مینماید. تحصیلات دانشگاهی رشته زبان انگلیسی اگر همراه با تلاش و پیگیریهای مستمر دانشجو صورت پذیرد و در طول تحصیل خود همت خود را به صورت کامل بر مطالعه آثار خارجی قرار دهد امکان فعالیت در بخشهای تخصصیتر را میتواند بعهده بگیرد که در بخش بازار کار زبان خارجی به طور کامل به آن پرداختهایم.
آنچه باید بدان اهمیت بدهیم استفاده مطلوب از دروسی است که در طی تحصیل این رشته فرا گرفتهایم و استفاده به صورت درست حاصل نمیشود مگر اینکه برای انتخاب این رشته به علاقه واقعی و پشتکار خود مطمئن باشیم و نه در این رشته و هیچ رشته دیگر عنوانی ما را فریب ندهد. درس زبان فرار است و اگر از آن خوب استفاده نکنیم و برای محل کار خود تدبیری نیندیشیم دچار مشکل جدی خواهیم شد. طول دوره تحصیل رشته زبان انگلیسی 4 سال میباشد.
پیشنهاد ویژه ایران مدرس: معرفی رشته تحصیلی زبان انگليسي
سطوح رشته
ردیف نام دانشگاه کاردانی کارشناسی ارشد دکترا
1 آزاد- آبادان *
2 آزاد- آباده *
3 آزاد- اسلامشهر *
4 آزاد- ایلام *
5 آزاد- تربت حیدریه *
6 آزاد- تنکابن *
7 آزاد- تهران *
8 آزاد- رشت *
9 آزاد- رودهن *
10 آزاد- شهرضا *
11 آزاد- شهریار *
12 آزاد- شیراز *
13 آزاد- قم *
14 آزاد- قوچان *
15 آزاد- گرمسار *
16 آزاد- لارستان *
17 آزاد- لاهیجان *
18 آزاد- ماکو *
19 آزاد- میبد *
20 آزاد- ورامین پیشوا *
21 آزاد- کازرون *
22 آزاد- کرج *
23 آزاد- کرمان *
24 آزاد-اراک *
25 آزاد-اردبیل *
26 آزاد-بروجرد *
27 آزاد-بوشهر *
28 آزاد-تاکستان *
29 آزاد-خوراسگان *
30 آزاد-همدان *
31 اراک *
32 ارومیه *
33 الزهرا تهران *
34 ایلام *
35 بابلسر *
36 بوشهر *
37 بیرحند *
38 تبریز *
39 تربیت معلم سبزوار *
40 تهران *
41 خرم آباد *
42 خوارزمی *
43 رازی کرمانشاه *
44 زاهدان *
45 زنجان *
46 سمنان *
47 سنندج *
48 شهیدچمران اهواز *
49 شیراز *
50 صنعتی اصفهان *
51 علامه طباطبائی *
52 قم *
53 ولیعصر رفسنجان *
54 کاشان *
55 یزد *
پیشنهاد می شود مقاله رابطه نیمکره چپ مغز با خواندن و نوشتن زبان انگلیسی را هم بخوانید.
درسهای رشته
ردیف نام درس ردیف نام درس
1 آثار کلاسیک 2 آزمون سازی
3 آزمون سازی زبان 4 آواشناسی آموزشی
5 آواشناسی انگلیسی 6 ادبیات آمریکا
7 ادبیات اروپا 8 ادبیات قرن 18
9 اصول و روش تحقیق 1 10 اصول و روش تحقیق 2
11 اصول و روش تدریس زبانهای خارجی 12 اصول و روش تدریس مهارتها
13 اصول و روش ترجمه 14 انگلیسی با اهداف ویژه
15 بررسی آثار ترجمه شده اسلامی 1 16 بررسی اثار ترجمه شده اسلامی 2
17 بیان شفاهی داستان 1 18 بیان شفاهی داستان 2
19 پایاننامه 20 تجزیه و تحلیل کلام
21 ترجمه متون ادبی 22 ترجمه متون ادبی 1
23 ترجمه متون ساده 24 ترجمه متون ساده 1
25 ترجمه متون ساده 2 26 تکنولوژی اطلاع رسانی و آمار
27 جامعه شناسی زبان 28 خواندن متون مطبوعاتی
29 خواندن و درک مفاهیم 1 30 خواندن و درک مفاهیم 2
31 خواندن و درک مفاهیم 3 32 داستان کوتاه
33 درآمدی بر ادبیات 1 34 درآمدی به ادبیات 2
35 دستور نگارش 1 36 دستور نگارش 2
37 دوره تجدید حیات ادبی 38 رمان 1
39 رمان 2 40 روانشناسی زبان
41 روش تحقیق در مسائل آموزشی زبان 42 روش تدریس زبان انگلیسی
43 روش تدریس عملی 44 زبان دوم 1
45 زبان دوم 2 46 زبان دوم 3
47 زبان دوم 4 48 زبان دوم انگلیسی 1
49 زبانشناسی و تحلیل خطاها 50 زبانشناسی و دستور تاویلی
51 زبانشناسی کاربردی 52 سمینار ادبیات کارشناسی ارشد
53 سمینار مسائل آموزش زبان 54 سیری در تاریخ ادبیات 1
55 سیری در تاریخ ادبیات 2 56 سیری در تاریخ ادبیات 3
57 شعر انگلیسی 58 شعر معاصر
59 شعرای رمانتیک 60 شناخت ادبیاتc
61 فنون و صناعات ادبی 62 فنون یادگیری زبان
63 قصه بلند و کوتاه 64 گفت و شنود آزمایشگاه 1
65 گفت و شنود آزمایشگاه 2 66 متافیزیک و میلتون
67 متون برگزیده نثر ادبی 68 مسائل زبانشناسی
69 مقاله نویسی 70 مکالمه موضوعی
71 مکتبهای ادبی 1 72 نامهنگاری انگلیسی
73 نقد ادبی 74 نقد ادبی 1
75 نقد ادبی 2 76 نگارش پیشرفته
76 نگارش پیشرفته 77 نمایشنامه 1
78 نمایشنامه 2 79 نمایشنامه معاصر جهان
80 نمایشنامه نویسان معاصر انگلیسی 81 نمونههای شعر انگلیسی
82 نمونههای نثر ساده انگلیسی 83 کاربرد اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه
84 کلیات زبانشناسی 1 85 کلیات زبانشناسی 2
مطالعه مقاله معرفی رشته زبان انگليسي هم می تواند مفید باشد.
صنعت و بازار کار
ارتباط بین دانشگاه و صنعت چند سالی است که رو به بهبود گذاشته اما این ارتباط که باید رابطهای مستقیم و کاربردی باشد و در دانشگاه دروسی تدریس شود که در جامعه مورد استفاده قرار گیرد بحث بیکاری فارغالتحصیلان و اشتغال به کار آنها عوامل بسیاری دارد در جای دیگری به آن خواهیم پرداخت.
آنچه در خصوص وضعیت شغلی رشتههای زبانهای خارجی عرضه شده قابل بیان است به این قرار است:
1- امکان دبیری این رشتهها در مراکز آموزش
2- کار مترجمی این رشتهها در صورتی که گرایش مترجمی را انتخاب کرده باشید موقعیت مناسبی را برای شما فراهم میکند.
3- وزارت امور خارجه به عنوان اصلیترین مرکز جذب دانشجویان فارغالتحصیل دانشکدههای زبان سراسر کشور محسوب میشود و تعامل بین دانشکده زبانهای خارجی با وزارت خارجه گرچه در شکل ایدهآل خود قرار ندارد ولی در آینده نه چندان دور این ارتباط به نحو مطلوبی شکل خواهد گرفت.
4- بازار کار رشتههای زبانهای خارجی ارتباط مستقیمی با جهان خارج نیز داد و این نحو ارتباط میتواند در این بخشها صورت پذیرد.
در بخش فرهنگ ارتباطات و رفت و آمدهایی که در اثر برگزاری سمینارها و جشنوارهها و نمایشگاهها و مانند آن برگزار میشود.
رونق بازار ترجمه آثار خارجی در اثر حمایتهای بخش دولتی و خصوصی میتواند اشتغال مناسبی باشد برای تحصیل کردگان این رشتهها.
در بخش صنعت: رفت و آمد در بخش صنعت و بازرگانی و بطور عموم در حوزه اقتصاد بسیار گسترده است و حضور زباندان در کارخانهها، ادارات و وزارتخانهها برای ارتباط با بخشهای خصوصی و دولتی کشورهای خارجی بخش وسیبع و مهمی است برای جذب دانشآموختگان رشتههای زبان خارجی
استفاده از اینترنت و منابع خارجی در شرکتهای خصوصی و ارتباط این شرکتها با دنیای خارج بسیار گسترده شده و دانستن زبان خارجی و تسلط بر یک زبان به نحوی که بتوان مخاطب را جذب نمود موقعیت خوبی را فراهم نموده است.
کلاسهای خصوصی برای دانشآموزانی که در این درس ضعف دارند نیز بخشی از بازار کار این رشتهها را فراهم آورده.
در پایان آنچه مهم است ذکر این نکته است که وسعت بازار کار هر یک از زبانهایی که در بخش معرفی زبانهای خارجی به آن پرداختهایم متفاوت است. مطمئناً زبان انگلیسی به جهان فراگیری آن در جهان نسبت به رشتههای دیگر زبان کارآمدتر و داشتن شغلی مناسب برای این رشته در دسترستر است.
منبع: دانشنامه رشد
----------------------------------------------------
برای مشاهده لیست مدرسین زبان بر روی عبارت تدریس خصوصی زبان انگلیسی کلیک کنید.
رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از رشتهها در دانشگاههای ایران است که در آن کار ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس به دانشجویان آموخته میشود. این رشته در سطح کارشناسی کارشناسی ارشدودکترادر بیشتر دانشگاهها و موسسات آموزش عالی ایران وجود دارد. یک رشته نظری و عمومی با عنوان مطالعات ترجمه (که به یک زبان خاص مربوط نمیشود) در مقاطع بالاترهم وجود دارد.
در گذشته شعار اصلی دانشگاه و دانشگاهیان این بود که: “علم قدرت است.” اما اکنون به این نتیجه رسیدند که: “ترجمه قدرت است.”
با کمی دقت می توان به حقیقت این سخن که چندی پیش در سمینار یکی از دانشگاههای انگلستان مطرح گردید، پی برد. چرا که هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. و این مساله در ارتباط با زبان انگلیسی اهمیت بیشتری پیدا می کند چون انگلیسی زبان مادری حداقل ۱۲ یا ۱۳ کشور جهان است و به عنوان یک زبان بینالمللی شناخته شده است.
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم می شود که دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک است و دروس تخصصی اصلی مجزا می باشد. یعنی دانشجویان رشته مترجمی در این بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون ادبی و اصول و روش ترجمه را می گذرانند و دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی شعر، ادبیات نمایشی، رمان و تاریخ ادبیات انگلیسی را مطالعه می کنند.
در ضمن لازم است گفته شود که حتی در بخش دروس تخصصی اصلی نیز واحدهای مشترکی بین دو رشته وجود دارد که از جمله می توان به زبان شناسی اشاره کرد.
در ترم های اول این رشته، چارچوب اولیه ترجمه و تفاوت زبان ها به دانشجویان آموزش داده می شود و تئوری ترجمه به ساده ترین وجه مطرح می گردد. در ترم های آخر نیز انواع تئوری های ترجمه مطرح شده و یک نگرش نظری کلی در مورد ترجمه به دانشجویان داده می شود و همچنین دانشجویان به مرور ترجمه جملات کوتاه و بلند و سپس جملات پیچیده و مرکب و یا بندهای طولانی و بالاخره ترجمه متون ادبی و یا متونی که دارای محتوای سنگینی هستند می پردازند. در ضمن دانشجویان این رشته با مطالعه درس زبان شناسی، ساختار زبان انگلیسی را به جای یاد گرفتن، لمس می کنند. و به همین دلیل سریع تر و مطلوب تر از زبانی به زبان دیگر گذر کرده و قادر به ترجمه کتبی یا شفاهی زبان می گردند.در اینجا نیز شما میتوانید عناوین دروس رو در فایل پی دی اف مشاهده کنید.
همانطور که یک دانشجوی زبان و ادبیات فارسی، پیش از ورود به دانشگاه زبان فارسی را آموخته و با ادبیات آن آشنا است و در دانشگاه به تجزیه و تحلیل زبان فارسی (زبان شناسی، دستور زبان و اصول نگارش و ویرایش) و ادبیات (سبک شناسی، صنایع ادبی، انواع ادبی، متون نظم و نثر کلاسیک و تاریخ ادبیات) می پردازد. دانشجوی زبان انگلیسی نیز نباید دانشگاه را محلی برای آموزش ابتدایی زبان بداند، بلکه باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته و سپس در دانشگاه با ادبیات و یا مترجمی زبان انگلیسی آشنا گردد. اما متأسفانه بسیاری از دانشجویان این دو رشته، هنگام ورود به دانشگاه آمادگی لازم را ندارند و به قول یکی از اساتید حتی سه دقیقه نمیتوانند انگلیسی صحبت کنند و یا بدون ده ها غلط ساختاری و واژگانی متنی ساده را به انگلیسی بنویسند.
مشکل عمده دانشجویان زبان انگلیسی در بدو ورود به دانشگاه این است که آن ها تاکنون زبان را به صورت نظری یاد گرفته اند نه عملی. یعنی از گرامر انگلیسی اطلاع دارند اما نمیتوانند به این زبان صحبت کنند. به همین دلیل اساتید ناگزیرند طی سه ترم اول، دروس پایه زبان شامل خواندن، نگارش و مکالمه را آموزش دهند و سپس وارد دروس اصلی و اختصاصی زبان و ادبیات انگلیسی شوند.
دانشجوی مترجمی انگلیسی باید در بدو ورود به دانشگاه تسلط کاملی به زبان انگلیسی داشته باشد و سپس وارد این رشته گشته و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه یا زبان شناسی آشنا گردد. همچنین یک دانشجوی مترجمی باید به زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد چون ترجمه از هر زبانی به زبان فارسی علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی به مهارت بیشتری در زبان و نگارش فارسی نیاز دارد.
البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمیکند بلکه باید دانشجو اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد. مثلاً نمیشود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد و یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. هر دانشجویی که اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، در این رشته موفقتر است. چون دانشجوی این رشته گاه مجبور می شود متن های پیچیده و سنگینی را در زمینه های مختلف ترجمه کند، بنابراین باید با علوم مختلف آشنا باشد. همچنین باید به هدفی که به خاطر آن زبان انگلیسی را فرا می گیرد، خیلی علاقهمند باشد تا در دوران تحصیل با تکیه بر علاقه خویش، سختیها و مشکلات را پذیرا شده و با پشتکار و تلاش موفق گردد.
منبع: ویکی پدیا
--------------------------------------------------------
برنامه درسی مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات انگلیسی
خير کد درس نام درس (اختياري) نوع
ترم 1
1 21281016 خواندن و درک مفاهیم -1 خير اصلي
2 21281049 دستور نگارش -1 خير اصلي
3 21281072 گفت و شنود -1 خير اصلي
ترم 2
4 21281027 خواندن و درک مفاهیم -2 خير اصلي پیش نیاز
5 21281050 دستور نگارش -2 خير اصلي پیش نیاز
6 21281083 گفت و شنود -2 خير اصلي پیش نیاز
7 21282031 فنون یادگیری خير اصلي
8 21283012 فنون یادگیری زبان خير اصلي
ترم 3
9 21281038 خواندن و درک مفاهیم -3 خير اصلي پیش نیاز
10 21281061 نگارش پیشرفته خير اصلي پیش نیاز
11 21281094 آواشناسی انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
12 21281107 کلیات زبانشناسی -1 بزبان انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
13 21281129 درآمدی بر ادبیات -1 خير اصلي پیش نیاز
14 21281141 اصول و روش ترجمه خير اصلي پیش نیاز
15 21283067 بیان شفاهی داستان -1 خير اصلي پیش نیاز
ترم 4
16 2362320 گزارش نویسی خير اصلي پیش نیاز
17 21281118 کلیات زبانشناسی -2 بزبان انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
18 21281130 درآمدی بر ادبیات -2 خير اصلي پیش نیاز
19 21281152 نمونه های نثر ساده انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
20 21281174 ترجمه متون ساده خير اصلي پیش نیاز
21 21281185 کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه خير اصلي پیش نیاز
22 21281221 خواندن متون مطبوعاتی خير اصلي پیش نیاز
23 21282166 گزارش نویسی خير اصلي
24 21283089 بیان شفاهی داستان -2 خير اصلي پیش نیاز
ترم 5
25 21281163 نمونه های شعر ساده - انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
26 21283045 اصول و روش تحقیق -1 خير اصلي پیش نیاز
27 21283056 نمایشنامه -1 خير اصلي پیش نیاز
28 21283090 داستان کوتاه خير اصلي پیش نیاز
29 21283158 سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی -1 خير اصلي پیش نیاز
30 21283181 فنون و صناعات ادبی خير اصلي پیش نیاز
31 21283227 ترجمه ادبی -1 خير اصلي پیش نیاز
ترم 6
32 21281196 روش تدریس زبان خارجی خير اصلي پیش نیاز
33 21282019 اصول و روش تحقیق -2 خير اصلي پیش نیاز
34 21283023 ترجمه ادبی -2 خير اصلي پیش نیاز
35 21283078 نمایشنامه -2 خير اصلي پیش نیاز
36 21283136 نامه نگاری - انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
37 21283169 سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی -2 خير اصلي پیش نیاز
38 21283216 متون برگزیده نثر ادبی خير اصلي پیش نیاز
ترم 7
39 21281209 آزمون سازی زبان خير اصلي پیش نیاز
40 21281210 مقاله نویسی خير اصلي پیش نیاز
41 21283114 رمان -1 خير اصلي پیش نیاز
42 21283147 شعر انگلیسی خير اصلي پیش نیاز
43 21283170 سیری در تاریخ ادبیات -3 خير اصلي پیش نیاز
44 21283192 نقد ادبی -1 خير اصلي پیش نیاز
ترم 8
45 21283103 مکتبهای ادبی -1 خير اصلي پیش نیاز
46 21283125 رمان -2 خير اصلي پیش نیاز
47 21283205 نقد ادبی -2 خير اصلي پیش نیاز
48 21283238 اساطیر یونان و رم خير اصلي پیش نیاز
49 21283249 زبان دوم -3 شعر معاصر جهان خير اصلي
منبع: وب سایت دانشگاه فردوسی مشهد
---------------------------------------------------
مطالعه مقاله روشهایی برای کسب درآمد بالاتر از تدریس خصوصی زبان انگلیسی در زمینه کسب درآمد بالا از تدریس خصوصی زبان می تواند مفید باشد.
رشته زبان و ادبيات انگليسي
در رشته زبان و ادبيات انگليسي طي سه ترم، دروس پايه كه شامل خواندن، نگارش و مكالمه است، آموزش داده مي شود تا دانشجو با مسائل اساسي زبان آشنا گشته و آماده مطالعه دروس تخصصي خود گردد. كه دروسي شامل ادبيات انگليسي (درآمدي بر ادبيات، فنون و صناعات ادبي، تاريخ ادبيات، شعر، رمان و نمايشنامه انگليسي)، ترجمه (ترجمه متون ساده و ادبي)، زبان شناسي و روش تدريس و آزمون سازي مي شود.
دروس رشته زبان و ادبيات انگليسي به چهار بخش اصلي انگليسي عمومي، زبان شناسي، روش تدريس و ادبيات تقسيم مي شود كه در بخش انگليسي عمومي بر روي دستور زبان، دامنه لغت و روش هاي خواندن كار ميشود تا دانشجو بتواند براي خواندن هر متني تبحر لازم را پيدا كند.
در بخش زبان شناسي نيز اصول آواشناسي و ساختارهاي زباني و چگونگي شكل گيري آنها آموزش داده مي شود و در نتيجه دانشجو نسبت به ساختار زبان حساس تر شده و تشخيص مي دهد زباني كه صحبت مي كند داراي چه ريشه ها و پايه هايي است و اين باعث بالا رفتن دقت فكري او مي شود.
دروس مربوط به روش تدريس و آزمون سازي نيز به دانشجويان روش اي نوين تدريس زبان انگليسي را مي آموزد و بالاخره دروس بخش ادبيات، اطلاعات دانشجويان را نسبت به فرهنگ انگليسي زبانان وسعت مي بخشد چرا كه بخش اصلي فرهنگ يك ملت در ادبيات آن منعكس مي شود و در نتيجه وقتي با ادبيات قومي آشنا شويم، با فرهنگ آن قوم آشنا خواهيم شد. در ضمن دانشجويان اين گرايش در 8 واحد با ترجمه ساده و ادبي متون زبان انگليسي آشنا مي شوند.
برخلاف تصور عامه مردم، ما در دانشگاه با الفباي زبان انگليسي آشنا نمي شويم بلكه دانشجوي اين رشته پيش از ورود به دانشگاه بايد هم انگليسي بفهمد و هم به اين زبان سخن بگويد. و سپس در اينجا با سير ادبيات انگليسي و يا نقد ادبي كه از افلاطون شروع مي شود تا دوره معاصر ادامه مي يابد، آشنا شود. يعني ما در اينجا از زبان انگليسي به عنوان ابزاري براي ياد گرفتن ادبيات انگليسي استفاده مي كنيم.
رشته مترجمي زبان انگليسي
در گذشته شعار اصلي دانشگاه و دانشگاهيان اين بود كه: "علم قدرت است." اما اكنون به اين نتيجه رسيدند كه: "ترجمه قدرت است."
با كمي دقت مي توان به حقيقت اين سخن كه چندي پيش در سمينار يكي از دانشگاههاي انگلستان مطرح گرديد، پي برد. چرا كه هر كشوري براي ارتباط سياسي، اجتماعي، اقتصادي، علمي، فرهنگي و حتي مذهبي با كشورهاي ديگر نياز به مترجماني قدرتمند و متبحر دارد. و اين مساله در ارتباط با زبان انگليسي اهميت بيشتري پيدا مي كند چون انگليسي زبان مادري حداقل 12 يا 13 كشور جهان است و به عنوان يك زبان بين المللي شناخته شده است.
دروس رشته مترجمي زبان انگليسي به سه بخش دروس عمومي، تخصصي پايه و تخصصي اصلي تقسيم مي شود كه دروس عمومي و تخصصي پايه بين دو رشته زبان و ادبيات انگليسي و مترجمي زبان انگليسي مشترك است و دروس تخصصي اصلي مجزا مي باشد. يعني دانشجويان رشته مترجمي در اين بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادي، ترجمه پيشرفته، ترجمه متون ادبي و اصول و روش ترجمه را مي گذرانند و دانشجويان زبان و ادبيات انگليسي شعر، ادبيات نمايشي، رمان و تاريخ ادبيات انگليسي را مطالعه مي كنند.
در ضمن لازم است گفته شود كه حتي در بخش دروس تخصصي اصلي نيز واحدهاي مشتركي بين دو رشته وجود دارد كه از جمله مي توان به زبان شناسي اشاره كرد.
در ترم هاي اول اين رشته، چارچوب اوليه ترجمه و تفاوت زبان ها به دانشجويان آموزش داده مي شود و تئوري ترجمه به ساده ترين وجه مطرح مي گردد. در ترم هاي آخر نيز انواع تئوري هاي ترجمه مطرح شده و يك نگرش نظري كلي در مورد ترجمه به دانشجويان داده مي شود و همچنين دانشجويان به مرور ترجمه جملات كوتاه و بلند و سپس جملات پيچيده و مركب و يا بندهاي طولاني و بالاخره ترجمه متون ادبي و يا متوني كه داراي محتواي سنگيني هستند مي پردازند. در ضمن دانشجويان اين رشته با مطالعه درس زبان شناسي، ساختار زبان انگليسي را به جاي ياد گرفتن، لمس مي كنند. و به همين دليل سريع تر و مطلوب تر از زباني به زبان ديگر گذر كرده و قادر به ترجمه كتبي يا شفاهي زبان مي گردند.
توانايي هاي مورد نياز
همانطور كه يك دانشجوي زبان و ادبيات فارسي، پيش از ورود به دانشگاه زبان فارسي را آموخته و با ادبيات آن آشنا است و در دانشگاه به تجزيه و تحليل زبان فارسي (زبان شناسي، دستور زبان و اصول نگارش و ويرايش) و ادبيات (سبك شناسي، صنايع ادبي، انواع ادبي، متون نظم و نثر كلاسيك و تاريخ ادبيات) مي پردازد. دانشجوي زبان انگليسي نيز نبايد دانشگاه را محلي براي آموزش ابتدايي زبان بداند، بلكه بايد پيش از ورود به دانشگاه با زبان انگليسي آشنايي كامل داشته و سپس در دانشگاه با ادبيات و يا مترجمي زبان انگليسي آشنا گردد. اما متاسفانه بسياري از دانشجويان اين دو رشته، هنگام ورود به دانشگاه آمادگي لازم را ندارند و به قول يكي از اساتيد حتي سه دقيقه نمي توانند انگليسي صحبت كنند و يا بدون ده ها غلط ساختاري و واژگاني متني ساده را به انگليسي بنويسند.
مشكل عمده دانشجويان زبان انگليسي در بدو ورود به دانشگاه اين است كه آن ها تاكنون زبان را به صورت نظري ياد گرفته اند نه عملي. يعني از گرامر انگليسي اطلاع دارند اما نمي توانند به اين زبان صحبت كنند. به همين دليل اساتيد ناگزيرند طي سه ترم اول، دروس پايه زبان شامل خواندن، نگارش و مكالمه را آموزش دهند و سپس وارد دروس اصلي و اختصاصي زبان و ادبيات انگليسي شوند.
دانشجوي مترجمي انگليسي بايد در بدو ورود به دانشگاه تسلط كاملي به زبان انگليسي داشته باشد و سپس وارد اين رشته گشته و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه يا زبان شناسي آشنا گردد. همچنين يك دانشجوي مترجمي بايد به زبان فارسي تسلط كامل داشته باشد چون ترجمه از هر زباني به زبان فارسي علاوه بر مهارت در زبان انگليسي به مهارت بيشتري در زبان و نگارش فارسي نياز دارد.
البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمي كند بلكه بايد دانشجو اطلاعات عمومي خوبي داشته باشد. مثلاً نمي شود چيزي از فلسفه ندانست و يك كتاب فلسفي را ترجمه كرد و يا بدون اطلاع از زندگي، افكار و دوران تاريخي يك نويسنده، يكي از كتابهايش را ترجمه نمود. هر دانشجويي كه اطلاعات عمومي خوبي داشته باشد، در اين رشته موفقتر است. چون دانشجوي اين رشته گاه مجبور مي شود متن هاي پيچيده و سنگيني را در زمينه هاي مختلف ترجمه كند، بنابراين بايد با علوم مختلف آشنا باشد. همچنين بايد به هدفي كه به خاطر آن زبان انگليسي را فرا مي گيرد، خيلي علاقه مند باشد تا در دوران تحصيل با تكيه بر علاقه خويش، سختيها و مشكلات را پذيرا شده و با پشتكار و تلاش موفق گردد.
گرايشها، ادامه تحصيل و رشته هاي مشابه
گرايش هاي مقطع ليسانس:
دبيري زبان انگليسي
زبان و ادبيات انگليسي
مترجمي زبان انگليسي
وضعيت ادامه تحصيل در مقاطع بالاتر: (كارشناسي ارشد و ...)
دبيري زبان انگليسي: در دوره كارشناسي ارشد، دانشجوي زبان انگليسي مي تواند در گرايش آموزش زبان انگليسي به تحصيلات خود ادامه دهد. در اين مقطع هر دانشجو الزاماً بايد 32 واحدي را بگذراند كه 4 واحد آن به پايان نامه تحصيلي (رساله) اختصاص دارد. گذراندن واحدهاي تخصصي تدريس زبان انگليسي (نظري، عملي) زبان شناسي و نيز روان شناسي به دانشجويان اين امكان را مي دهد تا با پشتوانه علمي كافي در زمينه تدريس موفق باشد. در دوره دكتري آموزش زبان انگليسي، پس از پذيرفته شدن در آزمون سراسري آن، هر دانشجو بايد نزديك به 35 واحد درسي را بگذراند. تقريباً نيمي از اين تعداد واحدها به رساله پايان تحصيلي اختصاص دارد.
گرايش هاي مختلف كارشناسي ارشد و دكتري در رشته زبان انگليسي: فارغ التحصيلان هر يك از گرايشهاي مختلف مجموعه زبان انگليسي در مقطع كارشناسي (مترجمي زبان انگليسي، دبيري زبان انگليسي، ادبيات انگليسي) مي توانند در مقطع كارشناسي ارشد (فوق ليسانس) در هر يك از گرايش هاي زبان شناسي، آموزش زبان انگليسي و يا ادبيات انگليسي به ادامه تحصيلات خود بپردازند.
در مقطع دكتري، امكان ادامه تحصيل در داخل كشور در گرايشهاي زبان شناسي و آموزش زبان انگليسي وجود دارد.
تواناييهاي فارغ التحصيلان مقاطع كارشناسي ارشد و دكتري
توجه به جنبه هاي نظري، عملي و علمي در مقاطع تحصيلات تكميلي (كارشناسي ارشد و دكتري)، اين امكان را براي فارغ التحصيلان فراهم مي آورد تا با پشتوانه علمي كافي و آشنايي كامل با شيوه هاي تدريس زبان انگليسي و با در نظر گرفتن روان شناسي تدريس، هر چه صحيح تر و مناسب تر به تدريس زبان انگليسي در سطوح مختلف مبتدي، متوسط و پيشرفته مشغول گردند.
جذب فارغ التحصيلان مقاطع تحصيلات تكميلي در محيط هاي كار
با توجه به اين كه فارغ التحصيلان مقاطع تحصيلات تكميلي از دانش نظري- عملي بيشتري نسبت به فارغ التحصيلان مقطع كارشناسي برخوردارند، از اين رو، ضمن آن كه مي توانند در تمام محل هاي جذب فارغ التحصيلان كارشناسي مشغول به كار شوند، امكان همكاري در دانشگاهها و ساير مراكز علمي و پژوهشي به عنوان عضو هيات علمي نيز براي آنان ميسر مي گردد.
وضعیّت شغلی رشته زبان انگلیسی
آينده شغلي، بازار كار، درآمد:
به ياد دارم يكي از دوستان كه به زبان انگليسي بسيار علاقه مند بود، هنگام انتخاب رشته دانشگاهي مي گفت: "با اين كه زبان انگليسي را خيلي دوست دارم اما حاضر نيستم كه به عنوان يك رشته دانشگاهي آن را انتخاب كنم. چون آنچه را كه دانشجوي زبان انگليسي در دانشگاه مي آموزد، مي توان در آموزشگاههاي آزاد زبان انگليسي نيز ياد گرفت و در نهايت نيز كارايي و فرصت شغلي يك ليسانس زبان انگليسي با فردي كه در موسسه هاي فوق آموزش ديده و مدرك FCE و TOEFL گرفته است، فرقي ندارد."
آنچه كه علاقه مندان در آموزشگاههاي آزاد زبان مي آموزند تنها زبان پايه است و تازه همان زبان پايه را نيز در حد كمال آموزش نمي بينند. براي مثال در دانشگاه نگارش در حد گسترده تري آموزش داده مي شود. و مهم تر اين كه در دانشگاه دانشجو ديد خاصي نسبت به ادبيات انگليسي و يا نقد ادبي پيدا مي كند و يا در زمينه ترجمه متون متبحر مي شود، قسمتهايي كه در بيرون دانشگاه اصلاً آموزش داده نمي شود و به همين دليل فرصت هاي شغلي يك ليسانس زبان و ادبيات انگليسي با يك فارغ التحصيل آموزشگاههاي آزاد كاملاً متفاوت است.
فردي كه در موسسه هاي آزاد آموزش ديده است، فقط انگليسي عمومي را آموخته اما يك فارغ التحصيل دانشگاه با زبان شناسي و روش تدريس آشنا است و در نتيجه در تدريس زبان انگليسي بسيار موفق تر است. همچنين چون روش تحقيق را به طور علمي فراگرفته است و با زبان و ادبيات انگليسي نيز به خوبي آشنا است، بعد از فارغ التحصيلي در هر رشته اي كه مطالعه و تحقيق كند، در صورت علاقه مندي موفق خواهد شد.
دانشجوي خوب اين رشته مي تواند يك فارغ التحصيل موفق باشد و در نتيجه فرصت هاي شغلي زيادي دارد. براي مثال مي تواند جذب صدا و سيما، خبرگزاري جمهوري اسلامي ايران، وزارت جهاد سازندگي و وزارت امور خارجه شده و يا در سازمان ها و موسسات خصوصي كه با خارج از كشور ارتباط دارند و نيازمند به مترجم هستند، فعاليت كند.
يك فارغ التحصيل ادبيات انگليسي نيز مي تواند در حوزه كاري خود به ترجمه بپردازد، يعني متون ادبي از جمله داستان يا شعر را ترجمه كند. البته چون دانشجوي ادبيات انگليسي به اندازه كافي دروس ترجمه را نمي گذراند، بايد علاوه بر درسهاي خود به صورت آزاد از كلاس هاي ترجمه رشته مترجمي زبان انگليسي نيز استفاده كند.
دروس اصلی رشته زبان انگلیسی
دروس اصلي براي رشته هاي زبان انگليسي و ادبيات
و مترجمي زبان انگليسي
خواندن و درک مفاهيم 1 و 2
دستور و نگارش 1 و 2
گفت و شنود آزمايشگاه 1و2
درک يادگيري زبان
نگارش پيشرفته
ترجمه متون ساده
اصول و روش ترجمه
کاربردهاي اصطلاحات و تعبيرات در ترجمه
آواشناسي انگليسي
درآمدي بر ادبيات انگليسي 1و2
خواندن متون مطبوعاتي
نمونه هاي نثر ساده
بيان شفاهي داستان 1و2
نامه نگاري انگليسي
مقاله نويسي
بررسي آثار ترجمه شده اسلامي 1و2
اصول و روش تحقيق 1و2
آزمون سازي زبان
دروس اختصاصی رشته زبان انگلیسی
دروس تخصصي براي رشته زبان انگليسي و ادبيات
کليات زبان شناسي 1و2
زبان دوم 1و2و3 ( فرانسه يا آلماني )
داستان کوتاه
سيري در تاريخ ادبيات انگليسي 1و2
فنون و صناعات ادبي
ترجمه متون ادبي 1و2
نمايشگاه 1و2
شعر انگليسي
اصول و روش نقد ادبي 1 و 2
آشنايي با رمان 1 و 2
مکتب هاي ادبي
متون برگزيده نثر ادبي
دروس تخصصي براي رشته مترجمي زبان انگليسي
ساخت زبان فارسي
آشنايي با ادبيات معاصر ايران
نگارش فارسي
واژه شناسي
ترجمه پيشرفته 1 و 2
ترجمه متون اقتصادي
ترجمه متون علوم انساني
ترجمه متون سياسي
ترجمه مکاتبات و اسناد (1و2)زبان دوم
ترجمه متون مطبوعاتي (1و2)زبان دوم
ترجمه شفاهي 1و2و3
ترجمه نوار و فيلم 1و2
بررسي مقابله اي ساخت جمله 1و2
اصول و مباني نظري
ترجمه متون ادبي
منبع: http://elo.blogfa.com
مشاهده کنید: منابع آزمون کارشناسی ارشد رشته های زبان انگلیسی
گردآوری: ایران مدرس